(no subject)

Date: 2013-10-27 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] chio-chio-son.livejournal.com
Как красиво! Как это ему удалось так вырасти на стене? Вот чудеса! :)

(no subject)

Date: 2013-10-27 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] kostja-omega.livejournal.com
Дружище, а я, глядя на эту картинку, хочу здесь выставить мой перевод стихотворения австралийского поэта Генри Кендалла (1839-1882) "The Ivy On The Wall" - "Плющ на стене". Не обессуть, уж как вышло:

ПЛЮЩ НА СТЕНЕ

Цепляется зелёный плющ
За, мхом поросший, свод,
Как будтдо хочет камни скрыть,
Что пасть должны вот-вот.
Реликт давно минувших дней,
Что прежде был цветущ,
Лишился всех своих друзей,
Остался только плющ.

Когда-то дивные цветы
В тени его росли,
С приходом осени – они
Исчезли, отцвели.
И рвут безжалостно ветра
Связующую нить,
Но, всё ж, имея скорбный вид,
Плющ продолжает жить.

Надежда райская жива,
Когда земной уж нет,
И все цветущие мечты
Увяли в толще лет.
Она собою обовьёт
Зимою сердце мне,
И не покинет никогда,
Как плющ тот на стене.

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit