Дружище, а я, глядя на эту картинку, хочу здесь выставить мой перевод стихотворения австралийского поэта Генри Кендалла (1839-1882) "The Ivy On The Wall" - "Плющ на стене". Не обессуть, уж как вышло:
ПЛЮЩ НА СТЕНЕ
Цепляется зелёный плющ За, мхом поросший, свод, Как будтдо хочет камни скрыть, Что пасть должны вот-вот. Реликт давно минувших дней, Что прежде был цветущ, Лишился всех своих друзей, Остался только плющ.
Когда-то дивные цветы В тени его росли, С приходом осени – они Исчезли, отцвели. И рвут безжалостно ветра Связующую нить, Но, всё ж, имея скорбный вид, Плющ продолжает жить.
Надежда райская жива, Когда земной уж нет, И все цветущие мечты Увяли в толще лет. Она собою обовьёт Зимою сердце мне, И не покинет никогда, Как плющ тот на стене.
(no subject)
Date: 2013-10-27 08:33 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 08:44 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 08:49 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 08:52 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 08:56 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 08:58 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 09:06 am (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 12:07 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 12:09 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 12:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2013-10-27 11:10 am (UTC)ПЛЮЩ НА СТЕНЕ
Цепляется зелёный плющ
За, мхом поросший, свод,
Как будтдо хочет камни скрыть,
Что пасть должны вот-вот.
Реликт давно минувших дней,
Что прежде был цветущ,
Лишился всех своих друзей,
Остался только плющ.
Когда-то дивные цветы
В тени его росли,
С приходом осени – они
Исчезли, отцвели.
И рвут безжалостно ветра
Связующую нить,
Но, всё ж, имея скорбный вид,
Плющ продолжает жить.
Надежда райская жива,
Когда земной уж нет,
И все цветущие мечты
Увяли в толще лет.
Она собою обовьёт
Зимою сердце мне,
И не покинет никогда,
Как плющ тот на стене.
(no subject)
Date: 2013-10-27 12:09 pm (UTC)